Patch Translasi Kamen Rider Ryuki (PS1)


     Kamen Rider Ryuki adalah game fighting buatan Digifloyd yang dipublikasikan oleh Bandai, dan dirilis di tahun 2002 selama penayangan serial tersebut. Ini juga menjadi game Kamen Rider terakhir yang dirilis di PlaySstation 1. Sama seperti game-game sebelumnya, game ini hanya ada versi Jepangnya saja.

     Game ini menghadirkan ketiga belas Kamen Rider yang ada di serinya, ditambah beberapa monster termasuk monter kontrak. Namun sama dengan game lain, tidak menghadirkan Alternative maupun Alternative Zero. Ryuki hadir bersama versi Survive (Knight juga) maupun Blank Form, dan Ouja memiliki varian dengan Metalgelas, Evildiver maupun Genocider.

     Karena semua teks dalam game ini praktis berbentuk image TIM dan tak dikompresi, maka masih bisa diterjemahkan tanpa bantuan programmer. Pengerjaan pengeditan gambar menggunakan aplikasi gratis Pixelformer, dan cara menerjemahkan praktis mirip saat mengerjakan game Pepsiman tempo hari.

     Hampir seluruh bagian game sudah diterjemahkan, termasuk HUD, menu, tutorial, dan deskripsi foto. Meski ada satu image yang tak diterjemahkan, yakni bagian pengaturan kekuatan rider, karena bermasalah tiap kali diedit. Untuk bagian lain sudah diterjemahkan, kecuali bagian yang sengaja tak diterjemahkan. Sebagai bonus, lagu pembuka di FMV awal Alive A Live juga diberi subtitle.

     Seperti biasa, gunakan aplikasi seperti Delta Patcher (PC) atau UniPatcher (Android) untuk menerapkan patch ke ISO game.

Download
Patch Translasi (MediaFire)

Patch Translasi Kamen Rider Ryuki (PS1) Patch Translasi Kamen Rider Ryuki (PS1) Reviewed by Pi-Man on 18.12.25 Rating: 5

14 komentar

  1. Kak, apa ada rencana publish game RPG yang udh siap atau sebentar lagi selesai dalam waktu dekat ini?

    BalasHapus
    Balasan
    1. Untuk RPG belum ada dalam waktu dekat.

      Hapus
    2. Ku udah tamat semua final fantasi siukoden b indonesia

      Hapus
  2. Bang bisa coba TL game Devil May Cry 1 gak bang?

    BalasHapus
    Balasan
    1. Belum tahu.
      Mesti cek gamenya dulu, tapi mesti nunggu koneksi lumayan lancar.

      Hapus
  3. Aku baru menemukan blog ini. Apakah admin pi man tertarik menerjemahkan game earhtbound(snes) dan mother 3(gba). Dua game itu cukup terkenal juga min.

    BalasHapus
    Balasan
    1. Belum cek.
      Tapi itu game dengan battle sudut pandang orang pertama.
      Padahal gak kuat main game dengan battle macam itu.

      Game yang diterjemahkan biasa sambil dites.
      Dan kalau gak dites gak bisa cek hasilnya.

      Hapus
  4. Gak upload di GD bang, kayaknya file di situ lebih aman dari pada di MediaFire..

    BalasHapus
    Balasan
    1. Sudah terbiasa di MediaFire.
      GD dipakai biasa jika ukuran file lumayan besar (di atas 50 mb).

      Hapus
  5. Bang request crush gear turbo PS1, patch english juga gpp

    BalasHapus
    Balasan
    1. Crush gear gak semua teksnya ketemu.
      Sepertinya campuran image TIM dan teks font Jepang.

      Hapus
  6. Bro minta tolong untuk game Legend of Legaia dong

    BalasHapus
    Balasan
    1. Dulu pernah mengerjakan sampai bagian awal di desa.
      Habis itu hdd rusak, dan belum ada rencana mengulanginya.

      Hapus
    2. Oh pas masih di rim elm berarti ya, tolong banget kalau ada rencana atau waktu luang coba translasi legend of legaia (lagi), karena memang gamenya masterpiece, dan masih banyak yang mainin (bahkan komunitas nya masih hidup) thanks!

      Hapus

Post AD