28 Februari 2021

Tutorial Menerjemahkan Game Suikoden III



      Suikoden III adalah seri ketiga dari rangkaian game Suikoden, dan yang pertama di konsol PS2. game ini juga menjadi game Suikoden dengan angka penjualan tertinggi (meski secara pribadi -bukan satu-satunya - menganggap Suikoden II masih lebih baik).

     Sebagai game untuk konsol PS2, tentu saja ukuran game Suikoden III jauh lebih besar dari Suikoden sebelumnya. Namun sama dengan Suikoden I dan II, script game Suikoden III juga terbagi dalam banyak file yang lebih kecil. Dan dibanding Suikoden sebelumnya, script untuk tiap lokasi lebih terkonsentrasi di masing-masing file tersebut. 

     Untuk menerjemahkan Suikoden III, tool yang diperlukan adalah:
-Apache 2, untuk mengekstrak file dari ISO game PS2 dan memasukkannya kembali ke ISO nantinya. Meski sudah ada Apache 3, namun saat dicoba impor file selalu memberi pesan error, jadi aku memilih Apache 2.
-Hex Editor, untuk mengedit file. Misal WindHex.

     Pertama, buka ISO game Suikoden III dengan Apache 2. Lalu sorot folder DATA, klik kanan dan pilih "Extract All". Folder ini berisi file-file berekstensi .BIN, dimana script untuk game tersimpan.


     Berikutnya kalian tinggal mengedit file-file tadi dengan Hex Editor. Teks di game ini menggunakan huruf ASCII, jadi kalian sebenarnya tak memerlukan tabel karakter. Tapi jika ingin mempermudah, kalian bisa mengedit tabel ASCII yang ada, dan menambahkan simbol untuk ganti baris. Misal 0A=\. Jadi jika melihat tanda '\', kalian akan tahu itu artinya pergantian baris dialog. 

     Hal lain yang harus diperhatikan adalah beberapa nilai tertentu di dalam script. Misal nilai 01 00 40 atau yang sejenisnya, yang mungkin merupakan simbol menunggu/delay atau sejenisnya.

     Untuk file-file tadi, kalian tinggal mencari masing-masing file untuk area apa. Misal VDZK.BIN berisi script dialog untuk Vinay Del Zexay.  KRVI berisi script untuk Karaya Village. Dst.


     Jika sudah selesai mengedit, atau ingin menguji hasilnya, kalian tinggal menjalankan tool Apache 2 tadi, membuka file ISO suikoden III, lalu klik kanan pada file yang ingin diganti dengan hasil translasimu, dan pilih "Update Selected File". Misal jika mau mengupdate hasil translasi di Vinay Del Zexay, sorot file VDZK.BIN, klik kanan, pilih "Update Selected File" dan pilih file VDZK.BIN yang sudah kau edit. Tunggu hingga selesai, dan kalian bisa coba hasilnya.

     Aku sendiri juga mengerjakan penerjemahan, namun karena lebih fokus ke Final Fantasy IX, pengerjaannya jadi lambat. Jika tak sabar, kalian bisa mencoba mengerjakannya sendiri.

*Note:
Terima kasih banyak kepada Wali, Pencarian Para Pro Player dan Matahari Semut atas donasinya. Setidaknya meringankan untuk pembelian HDD (bekas) baru dan mengganti keyboard tempo hari.

10 komentar:

  1. Maaf sedikit out of contex, request dong bang cara nerjamahin digimon world ps1, susah banget nyarinya rencananya mau translate sendiri aja, bisa kasih tutorial atau arahannya gak bang... Thnx

    BalasHapus
    Balasan
    1. Digimon World 1 baru cek sekilas. Untuk menerjemahkannya memang perlu tabel karakter, yang agak beda dengan tabel karakter untuk Suikoden. Jika Suikoden biasa karakter hanya diwakili oleh dua digit hex, Digimon World 1 perlu 4 digit hex.

      Kalau ada waktu entar mungkin bakal coba bikin tutorialnya. Ini mirip cara membuat tabel karakter untuk Gunstar Super Heroes atau Kingdom Heart CoM untuk GBA.

      Hapus
  2. Digimon world 2 aja, itu gak dikompresi tinggal translate

    BalasHapus
    Balasan
    1. Masalahnya adalah waktu. Dengan proyek yang ada belum selesai, gak sempat nambah proyek translasi lagi.

      Hapus
  3. Bang menerjemahkan nya bisa pakai Android gk

    BalasHapus
    Balasan
    1. Bisa saja, gunakan WindHex for Android misalnya.
      Masalahnya untuk ekstrak file dari ISO perlu tool yang cuma ada di PC. Gak nemu tool untuk ekstrak/impor file dari ISO untuk android.

      Hapus
  4. translate persona 4 pake cara ini bisa ga bang?

    BalasHapus
    Balasan
    1. Ukuran ISO Persona 4 terlalu besar untuk dibuka dengan WindHex.
      Tapi bisa dibuka dengan hex editor lain.
      Dan untungnya P4 pakai kode ASCII, jadi bisa diedit dengan relatif mudah.

      Hapus
  5. untuk translate game psp gimana bang? kyk yakuza black panther

    BalasHapus
    Balasan
    1. Game-game Jepang seringkali tidak menerima font ASCII biasa. Perlu kemampuan programming untuk membuat font biasa bisa digunakan. Belum lagi game PSP sering kali terkompresi.

      Hapus