Patch Translasi untuk Team Buddies (PS1)
Team Buddies adalah game aksi strategi dari Psygnosis, yang hadir untuk konsol PS1 di tahun 2000. Bersetting di Buddie World, yang dihuni oleh para Buddie. Satu hari, bulan yang disebut Baddie Moon muncul, dan peti-peti berisi senjata berjatuhan dari sana.
Para Buddie pun mulai terpecah jadi kelompok-kelompok berdasar warna, dan mulai saling berperang demi supremasi kelompok masing-masing. Pemain akan memainkan salah satu Buddie yang harus menghentikan kekacauan, yang ternyata didalangi oleh Baddie bernama Doktor Madasalorrie.
Translasi game ini rencananya dibuat untuk teman-teman yang sedang berpuasa, dan mencari hiburan sebelum saat buka puasa. Meski sayangnya hasilnya tak sesuai keinginan. Beberapa teks tak diterjemahkan karena minim ruang untuk memasukkan teks. Beberapa teks lain yang berupa gambar tak diedit karena pas coba diedit hasilnya malah tampilannya rusak.
Seperti biasa, gunakan aplikasi seperti Delta Patcher (PC) atau UniPatcher (Android) untuk menerapkan patch ke ISO Team Buddies versi USA, khususnya file bin pertama.
Download
Patch Translasi (MediaFire, RomHackPlaza)
Patch Translasi untuk Team Buddies (PS1)
Reviewed by Pi-Man
on
7.3.25
Rating:

Wah, gim favorit saya. Terima kasih Bang
BalasHapusBang req untuk translasi xenogears ps1 bang
BalasHapusItu terlalu makan waktu.
HapusTeksnya terlalu banyak, kalau dikerjakan bisa makan bertahun-tahun, dan tak sempat mengerjakan yang lain.
Bang mau request silent hill shattered memories psp dong bg
BalasHapusItu sempat dites.
HapusTapi agak merepotkan karena minim ruang memasukkan teks.
Mungkin bisa jika fokus ke cerita saja.
Mesti nunggu luang dulu.
Gapapa bg walaupun cuma fokus cerita doang
HapusBang request translate game Tactic Ogre PS1 dong, sepertinya textnya gak terlalu banyak, itu game yang luar biasa bagus juga karena diremastered terus sampai di konsol terbaru, cuman kami-kami sebagai fansnya, sebagian tidak bisa menikmati cerita utuh di terkendala bahasa, walaupun sebagian dipahami sedikit tapi tidak sepaham jika dipahami dengan teks bahasa Indonesia.
BalasHapusMudah-mudahan ini bisa menjadi daftar liat translate selanjutnya..
Kenapa saya request ini karena abang pernah translate game Brigandine PS1, jadi mungkin abang bisa juga translate game taktik ini terkhusus nya Tactic ogre ps1, semoga diterima..
Sehat selalu abangku, piman19
Tactics Ogre bukannya gak bisa. Masalahnya seperti biasa, kadang ruang buat masukin teks minim, dan akan makan waktu untuk menerjemahkannya.
HapusSekarang masih pulang kampung. Setelah pulang entar mau fokus menyelesaikan Suikoden II (Retranslasi). Habis itu Suikoden III sudah menunggu.
Lihat entar apa bisa jadi selingan di tengah pengerjaan.
Oh masalahnya itu ya bang, coba dibuat singkatan aja bang.
HapusMisal :
"tdk, km jgn mnyrang dsa knoha, kt blm kuat!"
atau
G, u jgn nyrg ds knoha, kt blm kuat!
++++
Suikoden 2 masih ditranslate kah bang, bukannya udah final dan gak ada masalah? aku udah mainin btw sampai tamat, baik2 aja.. Worth it..
++
Suikoden III belum pernah mainin sampai tamat, pernah main tapi gak kuat karena pace gameplay nya lambat beda ama Suikoden II,
tapi kayaknya seru kalo pake bahasa Indonesia, lebih bisa mengobati kekurangan.. ☕
++
Mudah-mudahan bisa aamiin, siapa tahu ketagihan ama ceritanya, ada pengkhianatan juga kayak Jowy (vyce di tactic ogre), Nanami (Catiua di tactic ogre) Intrik politik dan persahabatan nya pun mirip 🤭
dikit-dikit gpp bang, dikit-dikit jg kan bisa jadi bukit hehe.. 🤭
Gak nyaman jika disingkat macam itu.
HapusJika yang menerjemahkan saja gak nyaman, gak bisa berharap yang main akan nyaman.
Soal Suikoden II, versi retranslasi akan memungkinkan kembali bug gerbang Matilda (jadi bisa didorong lagi) sambil memperbaiki bug-bug lain yang harus diperbaiki (macam nyanyian Annallee dsb). Juga memperbaiki bagian yang dulu terlewat.
Plus jika lancar, bug macam dialog gak jelas Lilly dan Gustav di Tinto.
Iya sih bang, ini tergantung kenyamanan penerjemah jg, dimaklumi, khusus saya pribadi nyaman aja walau disingkat seperti itu, daripada bahasa Inggris gak dibaca, skip2 teks doang, lebih baik baca yang terjemahan, walaupun nyingkat2, tetap disyukuri.
HapusSaranku bang: coba bikin trial transalasi 1 scence atau event, baru rilis. biar di jajal sama player hasil transalasi nya.
Kalo gak nyaman, tinggal di tinggal atau di hiatuskan tanpa batas waktu.
++
Oh bug itu ya bang di Suikoden II, lumayan minor bugnya sampai tak terasa ada bug, udah bosen dorong pintu Matilda soalnya, takut jadi besar ototnya riou, jadi dilewatin aja bug itu... 🤣
++
Btw, thank udah nerjemahin chrono trigger snes, pertama kali namatin ini game karena terjemahan abang, keren abis ceritanya, dramanya dapet, nuansa emosinya kena semua..
Gak kebayang mainin gamenya, kalo gak tahu sebagus itu jalan ceritanya...
Min buat indo patch tales of radiant mythology 3 dong. Versi Inggrisnya dari dulu gak pernah keluar cuma di system
BalasHapusSusah menerjemahkan game Jepang yang gak menerima font ASCII.
HapusPerlu bantuan programmer.
Jika tidak, antara teks tidak muncul, atau fontnya makan terlalu banyak tempat.
Bang request hunter x hunter morobosi
HapusItu game bahasa jepang
Tanpa bantuan programmer, gue gak bisa menerjemahkan game PS1 berbahaya Jepang.
HapusItu bukan soal menerjemahkan teks Jepang, tapi teksnya gak akan nongol jika gamenya gak dihack untuk bisa menerima font ASCII.